返回首页

中译英:在青春年华里

151 2024-01-09 13:47 admin

一、中译英:在青春年华里

In youth,we all have nice dreams.Parents and teachers tell us that our future is not a dream.So we ought to work hard from now on to realize our dreams.

二、这两句话的区别在哪?

我觉得

着 是一种状态词 少了着 就会感觉怀揣变成了一种很有力的动作

显得情感上更坚定

少了的 可能读起来会比较爽快 也是在加强一种感情

总而言之 我认为第二句比第一句语气更坚定 情感更强烈 更有那种怀有小梦想并且在努力奋斗向上情绪

三、这段话什么意思啊?

放下失意和不快,满怀期待和信心,乐观的生活下去。

四、这句英文什么意思

典型的美国人说的话。

意思是,怀揣着对自由的向往

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片