一、日语的“我喜欢你”怎么写?还有发音?
わたしはあなたがすきです wa ta si wa a na ta ga su ki de su 我喜欢你(常用) あいしてる a yi si te ru 我爱你(日本人一般不用这个) 君が好きだ kimi ga su ki da) 是男对女说的。女对男说时不说:君(kimi),直接说すきよ(su ki yo)或者直接说好き(suki)就可以。这样显得可爱。 すきだ (su ki da)
二、日语喜欢发音?
喜欢 -----すき----好き suki
爱 -----あい ---- 爱 ai
正常用做动词时是这样用的。
喜欢是-----好きです--- すきです su ki dei su
爱是----- 爱する---- あいする ai yi su ru
三、我喜欢你日语翻译发音?
私(わたしは)はあなたが好(す)きです。 谐音:哇它西哇阿纳塔嘎斯ki跌斯
四、用日语说“我喜欢你”的准确发音?
日语中表达“我喜欢你”的说法有“君のことが好きだ”、“あなたのことが好きだ”等。“こと”在这里没有具体的含义,也可简单说成“好きだ”,程度更进一层的表达为“大好きだよ”,“我很喜欢你”。君が好き 是标准语,而 君を好き 是新东京方言(或者口语形式、俗语形式)。君が好き 和 君を好き 这两种表达方式都没有错,特别是在会话当中,两种表达都是一样的。但是,撰写文章时,使用 君が好き 显得文雅,而 君を好き 是口语表达,比较通俗。扩展资料同义句:すきだよ。我喜欢你 あいしてる = 爱している = 爱しています。我爱你 私はあなたを大切にする。我很珍惜你。だいすき。非常喜欢你。
五、日语.我爱你,我想你,我喜欢你.的发音.重视发音?
我没用日语的罗马音给你标~我只给你用拼音的标法~应该读的出来我爱你ai i xi de lu我想你a i ta i我喜欢你si ki da 晚安是 o ya si mi 孩子他爸可以说两种 一种是老公: a na da 一种是直译的爸爸日文也指孩子他爹:o do~sang~亲爱的 一般我自己常用 honey 和 sweetheart = = 日文里也同音~用片假名表示而已。
六、日语中“你”的发音是什么?
あなた(贵方)a na da
きみ(君)ki mi
おまえ(お前)o ma [e](英语音标的读法)
きさま(贵様)ki sa ma
日本人一般会避免说“你”,而用名字来代替。比如说:当面问一个姓王
七、你很漂亮,日语怎样发音?
あなたは奇丽ですね语法:
1、格好良い、美しい:彼女は美しく见えます。 服はきれいです。 祭りでは、子供たちは美しくドレスアップされます。好看;美观:她长得漂亮。衣服漂亮。节日里,孩子们打扮得漂漂亮亮的。
2、すばらしい:物事は美しい。 美しいトリックを打ちます。 マンダリンはとても美しいです。出色:事情办得漂亮。打了一个漂亮仗。普通话说得很漂亮。扩展资料用法:1、兴奋と卓越性のために使用されます。 ルー・シュン「チャオ・フア・シー・ジー
八、日语我很在乎你发音?
汉语:我很在乎你日语:私はあなたを気に读音:wadaxiwaanadaoponi
九、我喜欢你,日语?
日语专业萌新,如有问题或有什么不同意见欢迎指出
前者
好きです
,后者好きだよ
,都表示我喜欢你的意思,但是不能说完全一模一样。更多的是在语气方面的差异。前者的情况多用于你主动说自己喜欢什么,我喜欢你,我喜欢吃肉「肉食いが
好きです
」,我喜欢玩游戏「ゲームをやることが好きです
」,多数语境都是你主动说你喜欢什么东西。后者的情况,好きだ=好きです,二者完全相同,一个是敬体形一个是简体形,但是后面加了个よ的语气词,虽说也是我喜欢你的意思,但是语气语境发生了变化。这种情况下,更多在回应别人,有上句,相互人际关系比较熟悉的情况下使用,并且同时提醒别人,强调自己的想法,但是也跟好きです的用法有相同之处。
用中文举个例子:你喜欢吃水果吗?你可以回答:喜欢,也可以回答:喜欢啊,意思是一样的,但是,是不是加个“啊”语气上感觉就不一样了?道理是相同的。就像你不会在入学第一天自我介绍的时候就说“我喜欢踢球啊”,会给别人一种反问语气的感觉。这种情况下加不加“啊”语气差别是非常大的(不同于“我喜欢吃啊,玩啊,睡觉啊”这种举例时习惯性发出的“啊”,这种情况下用的是たり~たり这个语法,题主有兴趣可以查查,没兴趣可以不用管他,不影响本题)。
扯远了,就用中文来说:
1、我喜欢你
2、我喜欢你呢
3、我喜欢你啊
4、我喜欢你哟
5、我喜欢你喵
是不是加个语气词听起来的感觉就完全不一样了?如果是本方向对方表白,只建议前者「
好きです(si ki de si)
」或者「好きだ(su ki da)
」、但是这个时候如果对方用日语后者「好きだよ(si ki da yo)
」回复你的话,那么恭喜你,准备迎接FFF团的制裁吧。这就是在表白的时候两者的语气的不同。仅限于在表白场景的时候,前者绝大多数用于表白方(暂时没发现啥特例),而被表白方有一定可能会说出后者(“我也喜欢你哦”、“我也是。”差不多的意思,但多数情况下日本妹子会说请你多多关照之类的,并不会这么直接的明文说出来喜欢你,中国妹子还指不准会有什么骚回答)。希望对题主有帮助十、我喜欢你的日语怎么写?
日语中表达“我喜欢你”的写法有“君のことが好きだ”、“あなたのことが好きだ”等。
“こと”在这里没有具体的含义,也可简单说成“好きだ”,程度更进一层的表达为“大好きだよ”,“我很喜欢你”。
君が好き 是标准语,而 君を好き 是新东京方言(或者口语形式、俗语形式)。君が好き 和 君を好き 这两种表达方式都没有错,特别是在会话当中,两种表达都是一样的。但是,撰写文章时,使用 君が好き 显得文雅,而 君を好き 是口语表达,比较通俗。
”我喜欢你“的类似表达:
1、一见钟情:君に一目惚れしてしまった
2、我一直喜欢你:ずっと君のことが好きだった
3、我喜欢你,可以跟我在一起么:君が好きなんだ。だから、ずっと一绪にいてくれる?
4、我会让你幸福的:あなたを幸せにします
5、我想你:会いたいです
- 相关评论
- 我要评论
-