一、“君”的发音:如何用日语发音“君”?
日语中的“君”读作“KIMI”,假名写作“きみ”。
“君”就是“你”的意思。我这里标注“KIMI”是为了日语零基础的读者也能了解。
但是这种类似拼音的标注方式,无法完全表示出日语读音,只是接近而已。
如果想更准确地发出日语读音,KI和MI中的I都需要读得短促一些,不像拼音那样长,这样就会更加接近日语读音。
二、日语人名小栗旬怎么发音?
小栗旬おぐり しゅん小栗 旬(おぐり しゅん、1982年12月26日 - )は、日本の俳优。东京都出身。トライストーン・エンタテイメント所属。身长184cm、血液型O型。左利き。妻はモデルで女优の山田优。モデルで俳优の山田亲太朗は义弟にあたる。
三、日语人名“弥”字的发音?
我来告诉你,是人名的话,基本上读や(ya),举个例子。比如“松浦亚弥”,读まつうら あやMatsu ura A ya,松是Matsu,浦是u ra。 亚就是a,弥 就是ya。
众说纷纭,希望你能明辨,得到自己满意的答案。
四、急求!人名:壮,的日语发音?
1、有标准,中国人名在日语中的翻译有两种系统。
一是汉字的【音读】。
二是汉语普通话发音的【音译】。
在两种读法中,传统上是使用音读。
日语中汉字各种读音的使用频率大致有这么几种情况:
1) 吴音、汉音、惯用音中,只有一种比较通用。
2) 三种读音中有两种或以上比较通用,根据含义区分(例如“行”字);
3) 三种读音中有两种或以上比较通用,不根据含义区分。
2、举例:
“孙文”读作“そん ぶん”是典型的音读。
“文”字的吴音为もん,汉音为ぶん,二者均通行。
3、李鑫宇翻译为日语是:りきんう
扩展资料
日语中按照发音翻译中文人名时基于的标准
音读的翻译标准是1972年中日邦交正常化时制定的“相互主义”原则的结果:
中日两国互相用自己的读音来读对方的人名。
近些年来,出现了音译中国人名的趋势。
与音读相比,音译的优点是不需要懂日语汉字音,对中国人来讲门槛比较低。
但它的缺点就是没有标准,容易造成混乱。
其中,最混乱的就是汉语中不送气声母的表示,有的写成清音,有的写成浊音。
五、日语,人名,绯山,怎么发音?
绯山:
如果是日本人名(训读):平假名:あけやま,罗马音:aka yama
如果是中国人名(音读):平假名:ひさん,罗马音:hi san
六、日语人名东海林怎么发音?
东 海 林とう かい りんtou kai rin套 卡伊 林 汉语谐音。
七、日语中的"君"字怎么发音?
两钟情况都有。如果用人名后面读“くん”(kun)比如说“田中先生”可以说成“田中君(たなかくん)”如果是“你”的意思的话就用“きみ”举个例子:君を爱しています(我爱你),在这里就发“きみ(kimi)”
八、日语里跟猫的发音相近的人名?
【麻央】、【真央】、【真绪】这几个女孩儿名字都可以发【まお】的发音,
听上去,就跟中文的【猫】的发音一样。
九、人名时梦瑶翻译成日语的发音?
直接拼音 Yangmengyao 或者找个音似的例如 李--Lee 李小龙就是他 杨--Yong 再或者找个自己喜欢的名字,别那么约束。
十、日语ふ的发音?
这个音是“呼”出来的,但不同在于牙齿和嘴唇:单纯的hu,嘴唇变化大,程圆形,牙齿为了使气流通畅,也在嘴里上下分开。但ふ不一样,嗓子眼在往外“呼”,牙与嘴唇跟平时喘气时一样,不开也不闭。如果你单独试这一个音觉得不自然,可以对照磁带听听带ふ的单词,如二人(ふたり)、二つ(ふたつ)、财布(さいふ)、お风吕(おふろ)之类
- 相关评论
- 我要评论
-