返回首页

跨文化交流与国际合作 研究生专业是政治学类吗

138 2024-03-18 22:33 admin

一、跨文化交流与国际合作 研究生专业是政治学类吗

1、跨文化交流与国际合作 研究生专业是政治学类。

2、跨文化交流与国际合作不是研究生的专业。

3、跨文化交流与国际合作是研究生专业政治学类的相关专业如国际关系、外交学等的研究方向。

二、汉语言文学和对外汉有什么区别。

很多人在现实生活中将对外汉语与汉语言文学混为一谈,虽然两者有一定联系,但在细节上还是有很大差距。

对外汉语是教授以其他语言为母语学习汉语的人群,汉语是他们的第二语言。成为合格的对外汉语教师,除了对中国语言文化有扎实基础外,外语的口语水平必须能熟练交流,还必须执有对外汉语的教师资格证书。

汉语言文学是注重于研究中国文字,语言,文学史,文学作品的专业。该专业发展方向是从事文字研究领域。就业者多从事教师就业行业。

两者的区别主要在于:

(1) 研究的目的不同。对外汉语语言学研究汉语是为了让从零开始的第二语言学习者在较短的时间里快速、有效的掌握汉语的词语和造句规则,培养其运用汉语进行交际。汉语语言学则是对已经具备了汉语交际能力的人提高其语言规则系统的知识。

(2) 研究的内容不同。对外汉语语言学主要研究那些通过与学习者母语对比所揭示的汉语特点和汉语作为目的语学习所遇到的难点,就是汉语的特殊规律并将这些规律转化为学习者的技能。而汉语语言学则是追求理论知识的系统性和完整性。

(3) 研究的侧重点不同。对外汉语语言学从意义的表达出发,突出用法和功能的研究,多讲句子的条件建立汉语的组装规则体系。汉语语言学从语言结构出发,集中于描写语言现象分析语言现象。

(4) 研究的角度不同。对外汉语语言学的研究是从多角度出发的,不但要从语言学的角度研究,还得从外部多角度。例如,跨文化交际、学习者个体差异等。

(5) 研究的方法不同。对外汉语语言学的研究是一种跨学科的、综合的研究。是直接服务于对外汉语教学的。

中国人都能教汉语?

很多人以为,母语是汉语就可以从事对外汉语教学,这个观点是错误的。国际汉语教师知识储备有严格的标准:

(1)汉语教学基础

(2)汉语教学方法

(3)教学组织与课堂管理

(4)中华文化与跨文化交际

(5)职业道德与专业发展

掌握以上知识以后,还必须有上岗证书—国际汉语教师资格证。

三、中西方的礼貌文化差异

现在价值观与道德标准、社会关系、社会礼仪和社会风俗等方面,即西方文化主张个人荣誉、自我中心、创新 精神和个性自由,而中国文化主张谦虚谨慎、无私奉献、中庸之道和团结协作;西方人平等意识较强、家庭结 构简单,由父母以及未成年子女组成核心家庭;而中国人等级观念较强,家庭结构较复杂,传统的幸福家庭多 为四代同堂等。

在跨文化交际中,由于文化障碍而导致的信息误解,甚至伤害对方的现象屡见不鲜。有时善意的言谈会使 对方尴尬无比,礼貌的举止会被误解为荒诞粗俗。因此,研究文化差异,研究正确的跨文化交际行为已成为不 可忽视的问题。

在中国,对别人的健康状况表示关心是有教养、有礼貌的表现。但对西方人的健康表示关心,就不能按中 国的传统方式了。一个中国学生得知其美籍教师生病后,会关切地说“you should go to see a doctor!(你 应该到医院看看)”。不料,这句体贴的话反而使这位教师很不高兴。因为在这位教师看来,有病看医生这种 简单的事情连小孩都知道,用不着任何人来指教。如果就某种小事给人以忠告,那显然是对其能力的怀疑,从 而大大伤害其自尊心。

中国人在饭桌上的热情好客经常被西方人误解为不文明的行为。因西方人认为:客人吃多吃少完全由自己 决定,用不着主人为他加菜添酒;而且饮食过量是极不体面的事情,因此客人吃饭后,主人不必劝他再吃。一 位美国客人看到中国主人不断地给他挟菜很不安,事后他抱怨说“主人把我当猪一样看待”。

中国人见面喜欢问对方姓名、年龄、单位及收入等。而西方人很讨厌人家问及年龄与收入等个人私事。

中国人路遇熟人总爱寒暄道:“吃饭了吗?”“到哪儿去?”“上班呀?”等。在我们看来这是一种有礼 貌的打招呼用语,而若你跟西方人这样打招呼“Have you had your meal?”“Where are you going?”他 们则会认为你想请他吃饭或者干涉其私事,会引起误解。西方人见面,通常招呼道:“Hello!”“How do yo u do!”“Nice day,isn'tit?”

对于别人的赞扬,中国人通常表示谦虚,并有一套谦虚之词,象“惭愧”、“哪里”、“寒舍”、“拙文 ”等。而西方人总是高兴地回答“thank you”以表接受。

中国人用“谢谢”的场合较西方人少,尤其是非常亲近的朋友和家庭成员之间不常说“谢谢。”而西方人 整天把“thank you ”挂在嘴边,即使是亲朋好友和家庭成员之间也常如此。

中国人收到礼物时往往放在一边,看也不看(生怕人家说贪心)。而西方人收到礼物时要当着客人的面马 上打开并连声称好。

中国人殷勤好客,一杯杯地斟酒,一遍遍地上菜,客人不吃不行,不喝也不行, 使西方人觉得难以对付。

而西方人的习惯是:Helpyourself,Please!

中国人送客人时,主人与客人常说:“慢走!”“小心点!”“再见,走好啊!”“你们进去吧! ”“请 留步”等。 而西方人只说:“Bye Bye!””See you later!””See you next time ! ””Goodnight! ”

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片
上一篇:返回栏目