一、哪些日本汉字简化成中国汉字?
确实 例如会 恋 国等字就和我国的简化字型一样 但是也有很多不同例如泽 日本汉字为三点水加个尺 龟字有两个田 龙就成了“立”字头底下加个电 两国汉字走上不同的发展到路,但是也有互相借鉴的地方。
中国汉字是做了系统简化,而日本只是局部简化,而且在日本虽然官方公布一些简化方案,民间很多组织个人仍然坚持使用传统汉字。官方也不强制推行。
二、日本汉字与中国汉字的关系?
自从汉语和日语发生关系以来,就在日语中引起了这个问题;这是个十分古老的问题。
在汉字进入日本以前,日本没有文字。汉字和汉语进入日本以后,日本人不但汉字注日语音,而且大量吸收汉语词。由此而产生音读、训读、音训混读以及有关诸多问题,日语词的复杂状况即由此而生。因此,弄清音和训是记住日语词的关键。下面简单谈谈什么是音读和训读以及有关问题,由此而探讨解决记词的难题。训读:训读是用日语读汉字(汉语词)。汉字进入日本后,日本人按该汉字的原意而用日语读出。例如汉字“川”的意思就是“河”,日语词称“河”为“カワ”,于是就将汉字“川”读为“カワ”。这就是训读。总之,依汉字愿意而以相应的日语词读出,就是训读。训读是写汉字,读日语的音。例如“人”读“ヒト”,“山”读“ヤマ”,等等。这也可以说是类似翻译,但有些是确切的翻译,有些则不一定完全相符。音读:汉字进入日本后,日本人按照汉字的原音读汉字,就是音读。因汉字传入日本时间不同,而有古汉音、吴音、唐音等等之别。总之,日语汉字的读音来源于古汉语读音,故虽与现代汉语音常不一致,但仍有关系。例如汉字“山”,日语音读为“サン”,“爱”读为“アイ”,等等。可见日语汉字的音读皆源自古汉语音,由于汉语音与现代汉语音虽不尽相同,但仍密切相关,所以日语汉字音读与现代汉语音也有联系。
三、日本汉字中国汉字算不算侵权?
不算。世界各国或各民族的文字使用都是全开放的,不存在知识产权一说,因此无论谁使用什么文字都不算侵权。
从专业的角度来说,汉字没有专利权人,并非某一自然人或法人的专属权利,而国家又不是商事主体,因此无论谁包括日本文字中包含汉字,也没有适格的主体主张权利。
四、泥里汉字发音?
ní lǐ
“泥”,读音为ní、nì,最早见于《说文》中,在六书中属于形声字。在读ní时,“泥”的基本含义为土和水合成的东西,如泥巴、泥垢;引申含义为像泥的东西,如枣泥、山药泥。在读nì时,“泥”的含义为涂抹,泥墙、泥缝儿。
“里”,读音为lǐ,最早见于金文时代,在六书中属于会意字。“里”的基本含义为衣服的里层,如里衣、里外;引申含义为街巷,如里弄。
五、日本传入中国的和制汉字有哪些?
正确地说,汉字在隋唐时期传入日本后,其中一小部分被简化,被称为日本汉字,没有和制汉字一说,日本汉字也没有“传入”中国倒有一些词语,是日语里先出现,然后被汉语借鉴的,如“民主”、“社会主义”、“料理”等
六、日本发音在中国哪个地区相同?
那是因为日本古代很受中国文化影响。唐朝的时候,他们来到中国学习,甚至把洛阳西安古城的建筑都搬到日本。建立两个京城,西京模仿长安,东京模仿洛阳。
他们还系统的学习了唐朝的朝廷建制,文化,甚至诗歌。如今在日本人人都知道白居易,他们还保留写诗词的习惯,而诗词如果相通其实建立在语言的相通。
日本的字也是模仿汉字,甚至是大量借用汉字,自己发明一些片假名。
有人说苏州人的语言很接近日语,这个可能和明朝倭寇有关,倭寇出没的地方,也有大量的中国人渡海随倭寇去日本,可能也会影响日本语言。所以日本语言中相似的词语,发音也类似中国话一定不是巧合。
七、中国有多少现代汉字来自日本?
很多汉语词汇来源于日本,实际上这在文化领域早已成为一种共识。在列举哪些汉语词汇来自日本之前,本人觉得有必要澄清几个基本问题。
首先,准确的说,应该是有很多“现代汉语词汇”来源于日本。根据《现代汉语外来词研究》(1958年出版)一书统计,现代汉语1268条外来词汇中,共有459条来源于日本。其中社会、人文科学方面的外来词汇中,近40%来源于日本。肤浅的理解并概括一下,就是说我国浩如烟海的词汇中,只有“一部分”且“现代”汉语词汇来自日本。
其次,网络上甚至部分不太专业的学术观点中流传“80%的汉语词汇来自日本”(也有说70%的)的说法也是不准确的。除了上述的数据分析外,还有很多人混淆了“汉语词汇”与“现代汉语词汇”的基本概念。除此之外,个人认为这种说法还有可能是统计年代区间和统计范畴的差异造成的。当然,也不排除一些人对此话题有夸大其词、哗众取宠的可能。
第三,很多现代汉语词汇来源于日本的现象,大可不必与两国文化优劣关联。中日两国文化交流源远流长,自古以来就一直是互学互鉴、相互影响。从大家熟悉的日本留学生唐代留学,到近代大咖孙中山、梁启超、鲁迅等,都深受日本文化影响。这些大咖同样深深影响了近代中国文化。同样的,日本也有太多太多的词汇来源于中国。很多现代汉语词汇来源于日本,并不代表中国文化不及日本,更谈不上日本“文化侵略”。从广义上说,中日两国的现代汉语词汇都来源于西方,只不过日本先翻译使用了,我们也就拿来用了。改革开放以来,日本动漫及其科学技术再次对中国产生了深远影响,一些新的词汇也充实到中国现代汉语词汇当中。
来自日本的现代汉语词汇大体可划分为以下几类:
一、古汉语转用词
常见的有科学、经济、商业、健康、文学、共和、关系、干部、法律、抽象、美术等。
二、传教士转用词
代表词汇如,反感。
三、日制音读词
常见的有哲学、静脉、背景。
四、日制训读词
常见的有场合、职场、贷方。
五、日制汉字音译词
代表词汇如,淋巴。
六、现代音译词
这一部分所占比重最大。如,量贩、榻榻米、卡拉OK、萝莉、达人、腹黑、宅、御姐等。
八、he发音的汉字?
hei的汉字有嘿、黑、嗨、潶。汉字又称中文,是汉语的记录符号。与英文、印地文、俄文等表音的字母文字不同,汉字是典型的意音文字。与拼音文字单词的单音或多音表义不同,汉字一般单字单音表义。
汉字已有六千多年的历史,是全球使用时间最长没有出现断层的文字,汉字是古人象形表意造字唯一传承至今并硕果仅存的文字。汉字的衍生文字越南喃字、西夏文、女真文、契丹文等已消亡,日文只是部分保留汉字。现代汉字分为繁体字和简化字。
九、chung发音的汉字?
这个字母拼写形式应该读作:“Chong”。
但这里有一些中文读音元素。而已经不是纯英文标准了。如果单从纯粹的英文习惯组合发音的话,“Chung”的字母组合是很可能读作:“床”
“钟”并不一定都拼写为“Chung”,外界的拼写形式很大程度都是受到中文方言的影响以及各地对于英文字母搭配习惯的影响。
“钟”拼写为“Chung”主要出现在香港和台湾,香港粤语的“钟”读作平舌“Zong”,而香港的拼音体系是不单纯存在字母“Z”的音的,于是变根据英文习惯接近以“Ch”来表示“Z”的音。
而台湾所谓的国语的“钟”的读音基本相同于我们大陆普通话的读音,但台湾拼音体系中也不存在字母“Z”,于是也用“Ch”来表示卷舌的“Zh”的音。至于平舌的“Z”则以“Ts”来代替。
十、越南汉字发音?
越南文字属于汉语言文化圈内,越南文字的发星深受中国文字的影响,他们的发音类似于中国南方的方言发音。
- 相关评论
- 我要评论
-