返回首页

旅行英语是traveling还是tour

274 2024-12-29 14:47 admin

一、旅行英语是traveling还是tour

旅行

英文:travel; journey; tour; safari trip

“tour”,一般是有观光、享受、娱乐、旅游等目的,也有可能是“漫无目的”的,到了第一站才计划安排当地的节目,玩了一回才计划下一站到哪里去......。另外,“tour”通常是旅游业界用来形容它们提供和售卖的服务。英文的原意是指一比较长时间、而又有好几个中途停留站的享乐旅程。现在这个字也有用于“非享乐”旅程的,比如某知名乐队的巡欧演唱会“Concert Tour of Europe”,或是某买家要到美国多地采购,“a business buying tour in the US”。

“travel”,不一定是长途,不一定跟旅游有关。但旅行社、旅行代理都是用“travel agent”来形容。

“travel”有时候有“去”的意思,跟“go”互相替换。如“I am working in Beijing today. I will travel to Tianjin tomorrow for business.”。

“travel”通常是用于形容从一点到另外一点的旅程,如“he travels from Beijing to Tianjin”,或“横跨”的旅程,有很多的经历,如“he travels across the entire width of Tibet”。

附带一个 trip

“trip”,不一定是短途旅行,可以是长途,也可以是短途。关键是“trip”通常是一来、一回、一目的地(或少数目的地),另外最重要的,是有一个明确的独特目标,如“a business trip to London”,“taking a trip to Guangzhou to see my uncle”,也可以是享乐的,“a leisure trip to Guilin”。

二、关于“旅行”的英语翻译

呵呵 希望对你有所帮助 祝楼主进步哈

travel

travel一般指长途旅行,或到国外或远方旅行。

与journey不同之处,在于不着重某一目的地,有到各地“游历”的意思,作名词时常用复数形式。

地道的英语一般使用to go travel的表达更多。

He has just returned from his travels.他刚刚旅行回来

One day in his travels in China, he got to Guangzhou.他在中国旅行期间,有一天他到达广州.

trip

trip一般指短距离旅行,直达目的地的旅行。

在日常用语中,trip可与journey通用。

I am going on a trip to the seaside during the summer holidays.暑假期间我将去海边旅行。

He went on a trip journey to Paris.他到巴黎旅行去了。

tour

tour 旅行,周游,观光,主要目的地是游览或视察,距离可长可短,常带有“最后回到出发地”的含义。

一般团队游都是tour,带有导游的是Guide Tour。

法国5日游:5-day Tour to France

He is making a tour of the world.他周游世界去了。

They spent two months on a tour through most of the countries of Europe.他们用了两个月的时间去旅行,游历了欧洲的大部分国家。

journey

journey主要指单程较远距离的海、陆、空“旅行”,表示“去旅行”时,英语该说goon a journey,而不说go to a journey

Mr. Smith made a journey from Paris to New York.史密斯先生作了一次从巴黎到纽约的旅行。

A pleasant journey to you.祝你一路平安。

voyage

voyage: 一趟旅程,尤指海上之旅

Many are finding that the most pleasant way to travel is a voyage on a cruise ship.

许多人认为最痛快的旅行方式,是搭乘游轮,来一趟逐波之行。

在描述口语旅游话题的时候,充分展示你对词汇的掌控能力可以获得高分

三、旅游英语怎么写??

travel

四、Welcome you to travel to Beijing.这句子对吗?

英语中根本没有 welcome sb to do sth(欢迎某人做某事)这样的句型。这个句型是不地道的英语句子,是蹩脚英语。如果真要翻译“欢迎某人做某事”的话,可以用句型:

sb. is (am,are) welcome to do sth.

所以楼主的句子可以翻译成:You are welcome to travel to Beijing.

此处的welcome 是形容词。

还可以使用句型:sb. +be动词+welcome to sth(或place)

(You are可以省略)Welcome to Beijing ,这个是最常用的了

注:welcome sb to place 是把某人接到某地的意思

顶一下
(0)
0%
踩一下
(0)
0%
相关评论
我要评论
点击我更换图片
上一篇:返回栏目